Essai
Nouvelle parution
J. Darras, À l'écoute

J. Darras, À l'écoute

Publié le par Université de Lausanne

À l'écoute

Jacques Darras

Richard Sieburth (Interviewer)

Date de parution : 16/05/2018
Editeur : Castor Astral (Le)
Collection : Les Passeurs d'Inuits
ISBN : 979-10-278-0175-6
EAN : 9791027801756
Nb. de pages : 148 p.

 

Pour un petit Français ayant grandi en zone occupée lors de la Seconde Guerre mondiale, l'anglais fut la langue libératrice par excellence. A présent qu'elle est devenue vecteur mondial des échanges commerciaux, sa présence est souvent vécue comme aliénante. D'où la nécessité de mettre en lumière sa puissance poétique propre. Dans ce livre d'entretiens, le poète Jacques Darras, traducteur de l'anglais (Shakespeare, Whitman, Lowry, Blake, Coleridge, etc.), confie à son ami new-yorkais Richard Sieburth, traducteur du français (Labbé, Scève, Baudelaire, Guillevic, etc.) comment il s'est formé et transformé au contact des poésies britannique et américaine.

Récit franc et vivant, ce résumé d'une vie entière nous aide à mesurer l'écart séparant deux cultures, deux traditions.

 

Jacques Darras, homme du Ponthieu (Picardie), a composé les huit chants de La Maye de 1988 à 2016, tout en traduisant les poètes de langue anglaise Walt Whitman, ST Coleridge, William Blake, Ted Hughes, Basil Bunting, Malcolm Lowry, etc. Une anthologie de ses poèmes est parue dans la collection Poésie/Gallimard sous le titre L'Indiscipline de l'eau. Le Castor Astral a publié plusieurs de ses livres dont Blaise Pascal et moi dans la Voie lactée.
Il a reçu le prix Apollinaire et le Grand Prix de poésie de l'Académie française.

*

On peut lire sur en-attendant-nadeau.fr un entretien avec l'auteur :

"Entretien avec Jacques Darras, par Marie Étienne

Jacques Darras est un incessant voyageur à travers l’espace, le temps et la littérature, mais il se meut à l’intérieur de frontières bien précises, la poésie anglaise et américaine qu’il a longtemps enseignée à l’université, la Belgique et la Picardie maritime, son fief d’origine où coule la rivière de la Maye. C’est elle qui donne son nom aux sept volumes déjà parus entre 1988 et 2009 et que le Castor Astral réédite dans des versions revues et complétées – une entreprise ambitieuse, qu’un huitième volume clôturera, et qui brasse dans un même mouvement aquatique le particulier de sa biographie, de son œuvre de poète et de traducteur et les incursions dans les biographies et les œuvres de ses auteurs de prédilection. « Une épopée du moi pluriel, fluide et sonore », selon ses termes."