Fabula

actualités

  • web littéraire
  • parutions
  • débats
  • appels & postes
  • agenda

revues

  • ACTA FABULA
    Revue des parutions
  • FABULA LHT
    Littérature, Histoire, Théorie
  • Index des revues

ressources

  • atelier de théorie littéraire
  • colloques en ligne
  • Projet
  • Équipe & partenaires
  • Contacts
  • Soumettre une annonce
  • Accueil
  • Actualités
  • Agenda
Tweet

Agenda | Évènements & colloques

"Éditer et traduire le genre" (Sorbonne Nouvelle)

Information publiée le 16 décembre 2019 par Université de Lausanne  (source : Nessrine Naccach)
Le 15 janvier 2020
Sorbonne Nouvelle - Censier salle 410

Les Parleuses - Séminaire 2019-2020 : 

Représentations des féminités par les femmes* 

Séance n°2 : Éditer et traduire le genre

Mercredi 15 janvier 17h30-19h30

Sorbonne Nouvelle - Censier salle 410

*

ISABELLE CAMBOURAKIS : Co-fondatrice des éditions Cambourakis, directrice de la collection "Sorcières".

« Éditer / traduire en féministe » 

Que pourrait signifier non pas seulement publier des textes féministes mais éditer en féministe ? Dans cette communication il s'agira de penser les implications éditoriales d'un positionnement féministe. Après avoir situé Sorcières dans une généalogie de l'édition féministe je présenterai le fonctionnement de la collection en insistant notamment sur les conséquences de l'engagement sur les routines du travail éditorial. J'évoquerai aussi les questions liées à un usage féministe de la langue et les questions politiques posées par la traduction de textes militants.

 

POLYSÈME MAGAZINE : Présentes : Raphaëla Icguane, Chloé Thibaux. Magazine indépendant, féministe et artistique dont l'objectif est de promouvoir le travail des femmes et des personnes trans.

« Éditer et traduire : lutter contre le sentiment d'illégitimité des artistes femmes et trans » 

Il s’agit avant tout de chose de s’interroger sur la place des femmes et des personnes trans dans l’art. Rarement les femmes et personnes trans incarnent la figure de l’artiste créateurrice, qui innoverait ou serait à l’origine d’œuvres somptueuses et reconnues. Peu importe les arts, d’ailleurs, de la littérature à la sculpture, nous sommes souvent réduit-e-s à des tropes bien spécifiques. Il s’agira ainsi de saisir, d’abord, les enjeux de la publication et de la traduction d’artistes femmes et trans. Avant la création d’un espace de parole, il faut redonner à ces artistes un sentiment de légitimité dérobé. Comment, par le dialogue et l’exemple, aider ces personnes à accepter leur valeur ? C’est là l’un des rôles que nous avons donné au magazine et à l’association. Militer, est-ce dialoguer ? Oui, indubitablement. Une grande partie de notre travail passe par cet impératif de la parole, qui est une étape indispensable de la publication et de la traduction.

 

NOÉMIE GRUNENWALD : Traductrice, éditrice et apprentie-chercheuse, co-fondratrice de la maison d'édition Hystériques & AssociéEs. 

« Traductions féministes : retours d’expériences et perspectives situées »

Si les textes féministes et/ou traitant de questions de genre posent des problèmes spécifiques en termes de traduction, la traduction de tous types de textes peut être envisagée dans une perspective féministe. Nous nous questionnerons dans cette séance sur les enjeux féministes qui entourent les pratiques de traduction, sur les outils qui peuvent être développés pour traduire des textes féministes et/ou pour pratiquer la traduction en féministe, et sur les horizons politiques vers lesquels peuvent nous mener différentes perspectives traductologiques. Comment les analyses féministes contribuent-elles à produire des traductions « moins fausses » ? Quelles sont les pratiques féministes de traduction pouvant être mises en place et quels sont leurs effets sur la langue et les idées ? Nous verrons que ne pouvons cependant pas aborder la traduction féministe uniquement comme un ensemble de questions « techniques » à régler. En effet, nous sommes appelées à l’envisager au sein d’un plus large questionnement féministe de la pratique de la traduction, de l’écriture, de l’édition et de la diffusion, ainsi qu’à la mettre en perspective avec une multitudes d’autres pratiques et problématiques sociales.

Responsable :

Les Parleuses (Aurore Turbiau)

url de référence

https://lesparleuses.hypotheses.org/

adresse

Sorbonne Nouvelle - Censier salle 410

en ce moment

  • Vendredi 26 :
    Circulation des croyances, circulation des objets. Des cartes géographiques aux récits d’imagination (Lausanne, atelier en ligne)
  • Lundi 1 :
    Conférence : "Petite histoire du manuscrit littéraire du XIIe au XVIe siècle. Écriture, mise en page, décoration, illustrations : comment les déchiffrer et comment les interpréter?" (S.Delale)
  • Lundi 1 :
    "Anthropologie historique des arts nomades" (en ligne)
  • Mercredi 3 :
    La biblioteca di Giorgio Bassani: metodi e prospettive di ricerca (Paris / en ligne)
  • Mercredi 3 :
    Cours de B. Tillier, "Les statues meurent-elles aussi ? Monuments publics, conflits de mémoires et médiatisation transnationale" (Lausanne)
Suite

autres événements

  • Les « masques » porteurs de « langues » ? Usages de langues et dynamiques francophones en situations de pandémie
  • Littérature, enjeux contemporains - 13e année :SURVIVRE
  • Peuples sans Etats (Paris 8, en ligne)
  • "Figures et motifs du sommeil de l’Antiquité au XVIIe s." (V. Leroux et F. Dumora, séminaire TIGRE)
  • "Échantillons représentatifs et discours didactiques : l’enseignement-apprentissage des littératures étrangères" (en ligne)
  • Conférence de L. Hotte : « Les lieux de sociabilité littéraires franco-canadiens : 1950-2000 » (en ligne)
  • La biblioteca di Giorgio Bassani: metodi e prospettive di ricerca (Paris / en ligne)
  • Congrès : "Shakespeare et le dialogue des disciplines / Shakespeare Across the Disciplines" (en ligne)
  • Colloque : "Femme et folie sous l’Ancien Régime" (en ligne)
  • Penser la promenade littéraire (Nantes / en ligne)
retour haut
retour haut

© Tous les textes et documents disponibles sur ce site, sont, sauf mention contraire, protégés par une licence Creative Common.

Mentions légales et conditions d'utilisation

Flux RSS  
Fabula sur Facebook 
Fabula sur twitter